224、小妇人位面22(1 / 2)
“芒罗先生,见信如晤……虽然我还从来没有亲眼见过您本人。”
“这封信是从纽约发出的。但是我明天就会离开纽约,返回家乡。您按我家的地址回信即可。”
“我是来纽约探视我妹妹的。是的,我以前的信中向您提过的,我的小可爱三妹贝思。她以前是一个和陌生人说话都会脸红的女孩。但很明显,她已经适应了纽约这座大城市,甚至游刃有余。”
“我几乎无法用言语形容,对此我感到多么骄傲。”
“当初为了将痼疾缠身的她留在这世上,我曾经付出了一定的代价。但现在看来,无论多大的代价都是值得的。”
“这次来纽约,我也顺道去了一趟布鲁克林,见了一下昆汀先生。我们一起巡视了他新建的厂房,参观了他的那些大型机械,并且检查了一些初步的产成品。”
“在闲谈的时候昆汀先生说漏了嘴,我这才知道您在他的罐头厂也有大笔的出资——您千万不要责怪他,我知道他曾经向您承诺过保密。但是我听说了之后,哪有不逼问的道理?”
“当初我以为您只是普通引荐而已,从未想到您竟然在背后付出良多。”
“对此,我唯有表示深深的敬意,并且向您保证,您的投资必定将给您带来良好的回报。”
“我即将返回新英格兰地区。那里的气温已经开始升高,明媚的春光很快会被炎炎的夏日所取代。”
“越是味道甘甜的果蔬就越是喜欢阳光。”
“因此我可以向您保证,在今年晚些时候您必定将尝到美味的糖水苹果、白梨、油桃和橘子罐头,如果您还喜欢什么别的水果,请在来信中告知,即使我不一定能制成罐头,我也一定能想办法做成什么别的零食。”
“万物皆可零食——您千万要相信这一点。”
“芒罗先生,来函收到。”
“已经向昆汀先生转达了您的‘警告’,但我还是要补充一句:都是我逼他老实交代的……”
“随信附上草莓干一袋。这些草莓干曾经用糖腌渍过,请告知您会不会觉得它们太甜了。”
“芒罗先生:您真是太好了。您的文字令我确信,您确实是尝过了那些甜蜜的草莓干之后再给我回的信。顺颂夏安。”
“芒罗先生,请原谅我,这封信刚写到一半,我就接到了欧洲来的一些消息。我考虑了一下,还是打算再一次用属于我个人的感情琐事来打扰您一番。”
“这其实是一个颇为狗血的故事。”
“或许您可以当个无聊的笑话看待,当做晚间的娱乐。”
“您还记得我的那个男孩劳里吗?”
“……”
“我刚刚接到了一封来自欧洲的信件。”
“他和我的妹妹订婚了。”
“芒罗先生,您其实不必再动用加急信件的资源,更加不必劳烦您动身,到这里来探望我。秋收时节,您的小牧场和菜园一定让您异常忙碌。用这样的琐事打扰到您我感觉万分抱歉。”
“其实我刚刚接到那封信的时候,并没有感觉到失落或者嫉妒。”
“相反我感受到了相当的担心。”
“我担心他们两人不够相爱,为了结婚而结婚。”
“我担心我的妹妹贪恋劳里的地位、财产和外表,像是钓一枚金龟婿一般把劳里钓到手。”
“我也担心劳里尚未摆脱被我拒绝的痛楚,他决定娶我妹妹,要么是想要让我痛苦,要么想弥补他自己的痛苦。这种弥补,却要以我妹妹的幸福为代价。”
“可能我没有向您表述清楚,劳里要娶的,不是我在纽约的那个妹妹贝思,而是随着我的姑婆一起,在欧洲大陆游历的妹妹艾美。”
“艾美与我比起来,更加年轻美貌。她随马奇姑婆在欧洲游历了有两三年,她原本就很会打扮,喜欢琢磨那些社交礼仪。在欧洲这么久,她应当早已成为‘社交女王’了。”
“早些时候我就听说艾美在欧洲已经物色到了一些优秀的对象可供选择。因此我没有想到
她会突然转而与劳里订婚。”
“不过,我还是要努力对我的亲人和朋友抱有信念。我要坚信他们拥有善良的灵魂与坚定的心。他们的结合是出于纯真的感情,他们在经历波折之后认定了对方是适合自己的那一个……”
“亲爱的芒罗先生,在写这封信的时候,我长长地舒了一口气。”
“我接到了来自劳里和艾美各自的来信,他们分别向我报告了他们订婚的过程,也坦然地表露了各自的心路历程。”
“我的担心烟消云散了。”
“确实如我所期望的那样,他们认清了彼此,认定对方就是合适的婚姻对象。”
“劳里说,他或许永远也不会在艾美身上找到那种火焰般炽热的恋爱感觉,但是他可以和艾美相互扶持,一起和谐地过上很多年。”
“艾美没有多解释什么,但是从她的字里行间我可以读出她是爱劳里的——劳里可以给她想要的一切。”
“所以,等到他们办完喜事,度完蜜月,就会回到美国。那时,贝思也会从纽约回来,我们一大家子就终于可以重新聚首了。”
“至于我,没有什么可以担心的。”
“我热爱自由,我也有能力让自己过得好,因此我完全可以一辈子不结婚。”
“您千万不要为此而感到太吃惊——虽然这不是一个常见的念头。”
“为此《火山周刊》的总编辑达什伍德先生已经批评了我好几次,他甚至威胁要亲自为我小说中的女主人公写出一个丈夫。”
“我对他的答复是,如果他也愿意为此向我支付稿酬的话,请尽管写吧!”
“……”
“或许我曾向您隐约透露过,我心中亦有一枚小小的、珍藏着的感情,无可替代,虽然‘今生’我可能没办法再见到他。”
“芒罗先生,我必须停笔了。因为我刚刚听说了消息,我的那位姑婆,在见证了劳里和艾美的婚事之后就已经立刻赶回美国来了。她说她可不想碍着那对新婚夫妇。”
“我一
直承包着她的果园,您所钟爱的草莓干也正出自那里。”
“她是一位非常严厉的老人家,因此我必须在她到家之前,赶紧把果园收拾妥当。”
“希望昆汀先生已经将水果罐头的样品寄给您。我已经收到了几样,美味极了……”
罗兰放下笔,赶紧去收拾马奇姑婆的果园和她那栋大房子。
算日子,姑婆的船已经靠了纽约港,坐火车回来也就一夜的工夫。
好在那座果园和那栋房子日常保养的不错,罗兰去看了一圈,即便想要“临时抱佛脚”,也没啥可抱的。
谁知,罗兰还没能巡视完整座房子和果园,门铃声已经响起——马奇姑婆到家了。
罗兰和埃丝特赶紧去和马车夫一道,姑婆马车上的行李都卸下来。
↑返回顶部↑